Verse 2.8
Speaker: Arjuna
Sanskrit
न हि प्रपश्यामि ममापनुद्याद् यच्छोकमुच्छोषणमिन्द्रियाणाम्। अवाप्य भूमावसपत्नमृद्धं राज्यं सुराणामपि चाधिपत्यम्॥
Transliteration (IAST)
na hi prapaśyāmi mamāpanudyād yac chokam ucchoṣaṇam indriyāṇām avāpya bhūmāv asapatnam ṛddhaṁ rājyaṁ surāṇām api cādhipatyam
Word-by-Word Meanings
śokam-grief
ucchoṣaṇam-drying up
indriyāṇām-of the senses
rājyam-kingdom
surāṇām-of the gods
Translation
I do not see what could remove this grief that is drying up my senses, even if I were to obtain an unrivaled and prosperous kingdom on earth, or even sovereignty over the gods.
Commentary
Arjuna acknowledges that no material gain can cure his existential grief. This recognition that worldly solutions cannot address spiritual problems is itself a sign of readiness for higher knowledge.
Themes
jnanamoksha