Verse 2.70
Speaker: Krishna
Sanskrit
आपूर्यमाणमचलप्रतिष्ठं समुद्रमापः प्रविशन्ति यद्वत्। तद्वत्कामा यं प्रविशन्ति सर्वे स शान्तिमाप्नोति न कामकामी॥
Transliteration (IAST)
āpūryamāṇam acala-pratiṣṭhaṁ samudram āpaḥ praviśanti yadvat tadvat kāmā yaṁ praviśanti sarve sa śāntim āpnoti na kāma-kāmī
Word-by-Word Meanings
Translation
Just as the ocean remains unmoved though waters flow into it from all sides, so the person into whom all desires enter without causing disturbance attains peace - not the one who craves desires.
Commentary
The ocean analogy is profound: the ocean receives all rivers without overflowing or being disturbed. Similarly, the sage experiences desires arising but remains unshaken. The key is not the absence of desires but the absence of disturbance by them. Peace belongs to the one who is like the ocean, not to the one who chases desires.