Skip to main content
← Chapter 9: The Yoga of Royal Knowledge and Royal Secret

Verse 9.21

Speaker: Krishna

Sanskrit

ते तं भुक्त्वा स्वर्गलोकं विशालं क्षीणे पुण्ये मर्त्यलोकं विशन्ति | एवं त्रयीधर्ममनुप्रपन्ना गतागतं कामकामा लभन्ते ||२१||

Transliteration (IAST)

te taṁ bhuktvā svarga-lokaṁ viśālaṁ kṣīṇe puṇye martya-lokaṁ viśanti evaṁ trayī-dharmam anuprapannā gatāgataṁ kāma-kāmā labhante

Word-by-Word Meanings

bhuktvā-having enjoyed
svarga-lokam-heavenly world
kṣīṇe puṇye-when merit is exhausted
martya-lokam-mortal world
viśanti-they enter
gatāgatam-coming and going
kāma-kāmāḥ-desiring sense pleasures

Translation

Having enjoyed the vast heavenly world, when their merit is exhausted, they return to the mortal realm. Thus, following the Vedic rituals for desire-fulfillment, they attain only the cycle of coming and going.

Commentary

This verse reveals the fundamental limitation of merit-based religion: heavenly rewards are temporary. When puṇya (merit) is exhausted, one falls back to mortal existence. This 'gatāgatam' (coming and going) contrasts with the permanent liberation offered through exclusive devotion in the next verse.

Themes

karmamokshabhakti