Verse 11.7
Speaker: Krishna
Sanskrit
इहैकस्थं जगत्कृत्स्नं पश्याद्य सचराचरम् | मम देहे गुडाकेश यच्चान्यद्द्रष्टुमिच्छसि ||७||
Transliteration (IAST)
ihaika-sthaṁ jagat kṛtsnaṁ paśyādya sa-carācaram | mama dehe guḍākeśa yac cānyad draṣṭum icchasi ||7||
Word-by-Word Meanings
iha-here
eka-stham-standing in one place
jagat-universe
kṛtsnam-entire
sa-cara-acaram-with the moving and non-moving
mama dehe-in My body
guḍākeśa-O conqueror of sleep (Arjuna)
Translation
Behold now the entire universe, with all moving and non-moving beings, standing here as one in My body, O Gudakesha, and whatever else you wish to see.
Commentary
This is one of the chapter's key verses. Krishna declares that the entire cosmos - all that moves and all that is still - exists unified within His divine body. Ramanuja emphasizes that this is not metaphor but ontological reality: all existence subsists in the Supreme. The address 'Guḍākeśa' (conqueror of sleep) suggests Arjuna's spiritual alertness qualifies him for this vision.
Themes
bhaktijnanayoga