Verse 11.41
Speaker: Arjuna
Sanskrit
सखेति मत्वा प्रसभं यदुक्तं हे कृष्ण हे यादव हे सखेति | अजानता महिमानं तवेदं मया प्रमादात्प्रणयेन वापि ||४१||
Transliteration (IAST)
sakheti matvā prasabhaṁ yad uktaṁ he kṛṣṇa he yādava he sakheti | ajānatā mahimānaṁ tavedaṁ mayā pramādāt praṇayena vāpi ||41||
Word-by-Word Meanings
sakhā iti-as a friend
matvā-thinking
prasabham-presumptuously
yat uktam-whatever was said
he kṛṣṇa-O Krishna
he yādava-O Yadava
ajānatā-not knowing
mahimānam-greatness
pramādāt-out of negligence
praṇayena-out of love
Translation
Thinking of You as a friend, I have presumptuously addressed You as 'O Krishna,' 'O Yadava,' 'O friend' - not knowing this greatness of Yours, through negligence or through love.
Commentary
Arjuna now feels remorse for his casual treatment of Krishna as a mere friend. This deeply human moment reveals the tension between personal devotion and cosmic awe. Shankaracharya notes that 'praṇayena' (through love) partially excuses the familiarity, as love transcends formal protocol.
Themes
bhaktisurrender