Skip to main content
← Chapter 11: The Yoga of the Vision of the Universal Form

Verse 11.46

Speaker: Arjuna

Sanskrit

किरीटिनं गदिनं चक्रहस्तमिच्छामि त्वां द्रष्टुमहं तथैव | तेनैव रूपेण चतुर्भुजेन सहस्रबाहो भव विश्वमूर्ते ||४६||

Transliteration (IAST)

kirīṭinaṁ gadinaṁ cakra-hastam icchāmi tvāṁ draṣṭum ahaṁ tathaiva | tenaiva rūpeṇa catur-bhujena sahasra-bāho bhava viśva-mūrte ||46||

Word-by-Word Meanings

kirīṭinam-with crown
gadinam-with mace
cakra-hastam-with discus in hand
icchāmi-I wish
draṣṭum-to see
tena eva rūpeṇa-in that same form
catur-bhujena-four-armed
sahasra-bāho-O thousand-armed one
viśva-mūrte-O universal form

Translation

I wish to see You as before, with crown, mace, and discus in hand. Assume that same four-armed form, O thousand-armed one, O universal form.

Commentary

Arjuna specifically requests the four-armed Vishnu form - a middle ground between the overwhelming cosmic form and the ordinary human appearance. Shankaracharya explains that the four-armed form with crown, mace, and discus represents the accessible aspect of divine sovereignty that devotees can contemplate without being overwhelmed.

Themes

bhaktisurrender

No related verses are available for this verse.