Skip to main content
← Chapter 18: The Yoga of Liberation through Renunciation

Verse 18.39

Speaker: Krishna

Sanskrit

यदग्रे चानुबन्धे च सुखं मोहनमात्मनः | निद्रालस्यप्रमादोत्थं तत्तामसमुदाहृतम् ||३९||

Transliteration (IAST)

yad agre cānubandhe ca sukhaṁ mohanam ātmanaḥ | nidrālasya-pramādotthaṁ tat tāmasam udāhṛtam ||39||

Word-by-Word Meanings

agre-in the beginning
anubandhe-in the consequence/end
sukham-happiness
mohanam-deluding
ātmanaḥ-of the self
nidrā-sleep
ālasya-laziness
pramāda-negligence/heedlessness
uttham-arising from

Translation

That happiness which deludes the self both in the beginning and in the end, arising from sleep, laziness, and negligence - that is declared to be tamasic.

Commentary

Tamasic happiness is deluding from start to finish - it never yields genuine satisfaction. Shankaracharya explains that unlike rajasic pleasure which at least provides initial enjoyment, tamasic 'happiness' is merely the dull comfort of unconsciousness and avoidance. Madhva notes that 'mohanam ātmanaḥ' (deluding the self) indicates this state actively obscures self-knowledge, making it the greatest obstacle to spiritual progress.

Themes

yogamoksha