Skip to main content
← Chapter 16: The Yoga of the Division between the Divine and Demoniac Natures

Verse 16.22

Speaker: Krishna

Sanskrit

एतैर्विमुक्तः कौन्तेय तमोद्वारैस्त्रिभिर्नरः | आचरत्यात्मनः श्रेयस्ततो याति परां गतिम् ||२२||

Transliteration (IAST)

etair vimuktaḥ kaunteya tamo-dvārais tribhir naraḥ | ācaraty ātmanaḥ śreyas tato yāti parāṁ gatim ||22||

Word-by-Word Meanings

etaiḥ vimuktaḥ-freed from these
tamo-dvāraiḥ-gates of darkness
tribhiḥ-three
naraḥ-a person
ācarati-practices/performs
ātmanaḥ śreyaḥ-what is good for the self
parām gatim-the supreme destination

Translation

A person who is freed from these three gates of darkness, O son of Kunti, practices what is good for the self and thus attains the supreme destination.

Commentary

Shankaracharya explains that liberation from kāma, krodha, and lobha naturally leads to right action (ātmanaḥ śreyaḥ) because these three are the root obstacles to dharmic living. Ramanuja notes the positive framing: the verse does not merely warn against evil but promises the supreme goal (parāṁ gatim) to those who overcome these tendencies. Freedom from the three gates is both the means and the beginning of the spiritual path.

Themes

mokshadharmakarma