Skip to main content
← Chapter 17: The Yoga of the Division of Threefold Faith

Verse 17.21

Speaker: Krishna

Sanskrit

यत्तु प्रत्युपकारार्थं फलमुद्दिश्य वा पुनः | दीयते च परिक्लिष्टं तद्दानं राजसं स्मृतम् ||२१||

Transliteration (IAST)

yat tu pratyupakārārthaṁ phalam uddiśya vā punaḥ | dīyate ca parikliṣṭaṁ tad dānaṁ rājasaṁ smṛtam ||21||

Word-by-Word Meanings

pratyupakāra-artham-for the sake of return/reciprocation
phalam-fruit/reward
uddiśya-aiming at
dīyate-is given
parikliṣṭam-grudgingly/with reluctance
dānam-charity
rājasam-rajasic

Translation

But that gift which is given with the expectation of reciprocation, or with a desire for reward, or given reluctantly - that is considered rajasic.

Commentary

Shankaracharya identifies three taints of rajasic giving: expectation of return favors, desire for heavenly rewards, and reluctance in the act of giving. Ramanuja notes that parikliṣṭam (grudging) reveals that the giver's heart is not truly in the act - they give out of social pressure or calculated self-interest rather than genuine generosity.

Themes

karmadharma